We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba. Could I please request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate.
Please do so in this Google Doc: https://docs.google.com/document/d/1-QhD9UeOqEBxaEiXrFP89EhG5K-MFJ4vsfNZOg6E9co/edit
Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs exemplify this approach.
云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。
These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil.
这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。
The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone.
云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
|
|
Thanks Dan
I have asked our team for some input.
Q
Quinton Hoole
Technical Vice President

America Research Center
2330 Central Expressway, Santa Clara, CA 95050
Tel: 408-330-4721 Cell: 408-320-8917 Office # E2-9
Email:
quinton.hoole@...
ID#Q00403160
toggle quoted message
Show quoted text
We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba.
Could I please request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate.
Please do so in this Google Doc: https://docs.google.com/document/d/1-QhD9UeOqEBxaEiXrFP89EhG5K-MFJ4vsfNZOg6E9co/edit
Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs
exemplify this approach.
云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。
These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil.
这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。
The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone.
云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
|
|
Thanks Dan. I've asked our team at PingCAP for input as well.
Kevin
toggle quoted message
Show quoted text
Thanks Dan
I have asked our team for some input.
Q
We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba.
Could I please request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate.
Please do so in this Google Doc: https://docs.google.com/document/d/1-QhD9UeOqEBxaEiXrFP89EhG5K-MFJ4vsfNZOg6E9co/edit
Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs
exemplify this approach.
云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。
These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil.
这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。
The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone.
云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
-- Kevin S. Xu General Manager of U.S. Strategy and Operations
|
|
Hi Dan and all,
Some good revisions were made to the draft. I think it's looking good and a much better read.
Some thiughts. I don't think we need to translate every words literally. For example, in my opinion, 容错性 for resilient and 可靠性 for robust are better translations than 韧性 and 健壮 respectively in the context. We also need a better tranalation for "democratize
state-of-the-art patterns". 计算模式民主化 sounds strange to me.
I'd also suggest that once we have a stable version, we send it to this list and get the final input and approvals from everyone (the Chinese speakers).
Thanks,
Yuan Chen
Principal Architect, Technical Infrastructure Group
JD.com Silicon Valley R&D Center
Tel: +1 (408) 604-9948
E-mail: yuan.chen@...
Address: 675 E Middlefield Rd, Mountain View, CA 94043
From: Dan Kohn
Sent: Wednesday, June 27, 1:32 AM
Subject: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
To: cncf-toc@...
Cc: 蔡俊杰
We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba. Could I please
request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate.
Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs exemplify
this approach.
云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。
These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil.
这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。
The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone.
云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
--
|
|
Yes, I'll add to the bottom of the English definition after another week.
toggle quoted message
Show quoted text
On Thu, Jun 28, 2018 at 11:13 PM, 蔡俊杰 <j.cai@...> wrote: Thanks for everybody’s contribution! Very glad to see that we work together to make a better translation for Cloud Native!
I’ve made a further comment on the revision. Let’s allow one more week to finalize this. What’s the best place to publish it? Maybe as part of [1] or create a separate file?
Jack
------------------Original Mail ------------------ Send Date:Thu Jun 28 01:46:53 2018 Subject:Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese Hi Dan and all,
Some good revisions were made to the draft. I think it's looking good and a much better read.
Some thiughts. I don't think we need to translate every words literally. For example, in my opinion, 容错性 for resilient and 可靠性 for robust are better translations than 韧性 and 健壮 respectively in the context. We also need a better tranalation for "democratize state-of-the-art patterns". 计算模式民主化 sounds strange to me.
I'd also suggest that once we have a stable version, we send it to this list and get the final input and approvals from everyone (the Chinese speakers).
Thanks,
Yuan Chen
Principal Architect, Technical Infrastructure Group
JD.com Silicon Valley R&D Center
Tel: +1 (408) 604-9948
From: Dan Kohn
Sent: Wednesday, June 27, 1:32 AM
Subject: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
Cc: 蔡俊杰
We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba. Could I please request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate.
Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs exemplify this approach.
云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。
These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil.
这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。
The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone.
云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
--
|
|
Thanks for everybody’s contribution! Very glad to see that we work together to make a better translation for Cloud Native!
I’ve made a further comment on the revision. Let’s allow one more week to finalize this. What’s the best place to publish it? Maybe as part of [1] or create a separate file?
Jack
[1] https://github.com/cncf/toc/blob/master/DEFINITION.md
toggle quoted message
Show quoted text
------------------Original Mail ------------------ Sender:Yuan Chen <yuan.chen@...> Send Date:Thu Jun 28 01:46:53 2018 Recipients:cncf-toc@... <cncf-toc@...>, Dan Kohn <dan@...> CC:蔡俊杰 <j.cai@...> Subject:Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese Hi Dan and all,
Some good revisions were made to the draft. I think it's looking good and a much better read.
Some thiughts. I don't think we need to translate every words literally. For example, in my opinion, 容错性 for resilient and 可靠性 for robust are better translations than 韧性 and 健壮 respectively in the context. We also need a better tranalation for "democratize state-of-the-art patterns". 计算模式民主化 sounds strange to me.
I'd also suggest that once we have a stable version, we send it to this list and get the final input and approvals from everyone (the Chinese speakers).
Thanks,
Yuan Chen
Principal Architect, Technical Infrastructure Group
JD.com Silicon Valley R&D Center
Tel: +1 (408) 604-9948
E-mail: yuan.chen@...
Address: 675 E Middlefield Rd, Mountain View, CA 94043 From: Dan Kohn
Sent: Wednesday, June 27, 1:32 AM
Subject: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
To: cncf-toc@...
Cc: 蔡俊杰
We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba. Could I please request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate.
Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs exemplify this approach.
云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。
These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil.
这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。
The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone.
云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
--
|
|
"democratize state-of-the-art patterns" can be
“设计范式普及化”.
Thanks,
Yongli
toggle quoted message
Show quoted text
From: cncf-toc@... <cncf-toc@...>
On Behalf Of Dan Kohn
Sent: Friday, June 29, 2018 12:38 AM
To: 蔡俊杰 <j.cai@...>
Cc: Yuan Chen <yuan.chen@...>; cncf-toc@...
Subject: Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
Yes, I'll add to the bottom of the English definition after another week.
On Thu, Jun 28, 2018 at 11:13 PM,
蔡俊杰 <j.cai@...> wrote:
Thanks for everybody’s contribution! Very glad to see that we work together to make a better translation for Cloud Native!
I’ve made a further comment on the revision. Let’s allow one more week to finalize this. What’s the best place to publish it? Maybe as part of [1] or create
a separate file?
------------------Original Mail ------------------
Send Date:Thu Jun 28 01:46:53 2018
Subject:Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
Some good revisions were made to the draft. I think it's looking good and a much better read.
Some thiughts. I don't think we need to translate every words literally. For example, in my opinion,
容错性 for resilient and
可靠性 for robust are better translations than
韧性 and 健壮
respectively in the context. We also need a better tranalation for "democratize state-of-the-art patterns".
计算模式民主化 sounds strange to me.
I'd also suggest that once we have a stable version, we send it to this list and get the final input and approvals from everyone (the Chinese speakers).
Principal Architect, Technical Infrastructure Group
JD.com Silicon Valley R&D Center
Sent: Wednesday, June 27, 1:32 AM
Subject: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in
a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba. Could I please request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate.
Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid
clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs exemplify this approach.
云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。
These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers
to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil.
这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。
The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral
projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone.
云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
|
|
Based on the comments in the Google Doc [1], I’ve made three edits.
Jack
[1] https://docs.google.com/document/d/1-QhD9UeOqEBxaEiXrFP89EhG5K-MFJ4vsfNZOg6E9co/edit?ts=5b348c26
toggle quoted message
Show quoted text
------------------------------------------------------------------ 发件人:Yongli Chen<Yongli.Chen@...> 日 期:2018年06月30日 03:27:06 收件人:Dan Kohn<dan@...>; 蔡俊杰<j.cai@...> 抄 送:Yuan Chen<yuan.chen@...>; cncf-toc@...<cncf-toc@...> 主 题:RE: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
"democratize state-of-the-art patterns" can be
“设计范式普及化”.
Thanks,
Yongli
From: cncf-toc@... <cncf-toc@...>
On Behalf Of Dan Kohn
Sent: Friday, June 29, 2018 12:38 AM
To: 蔡俊杰 <j.cai@...>
Cc: Yuan Chen <yuan.chen@...>; cncf-toc@...
Subject: Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
Yes, I'll add to the bottom of the English definition after another week.
On Thu, Jun 28, 2018 at 11:13 PM,
蔡俊杰 <j.cai@...> wrote:
Thanks for everybody’s contribution! Very glad to see that we work together to make a better translation for Cloud Native!
I’ve made a further comment on the revision. Let’s allow one more week to finalize this. What’s the best place to publish it? Maybe as part of [1] or create
a separate file?
------------------Original Mail ------------------
Send Date:Thu Jun 28 01:46:53 2018
Subject:Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
Some good revisions were made to the draft. I think it's looking good and a much better read.
Some thiughts. I don't think we need to translate every words literally. For example, in my opinion,
容错性 for resilient and
可靠性 for robust are better translations than
韧性 and 健壮
respectively in the context. We also need a better tranalation for "democratize state-of-the-art patterns".
计算模式民主化 sounds strange to me.
I'd also suggest that once we have a stable version, we send it to this list and get the final input and approvals from everyone (the Chinese speakers).
Principal Architect, Technical Infrastructure Group
JD.com Silicon Valley R&D Center
Sent: Wednesday, June 27, 1:32 AM
Subject: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in
a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba. Could I please request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate.
Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid
clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs exemplify this approach.
云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。
These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers
to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil.
这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。
The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral
projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone.
云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
|
|
Provided some input from my side :)
toggle quoted message
Show quoted text
On Tue, Jul 3, 2018 at 4:16 PM 蔡俊杰 < j.cai@...> wrote: Based on the comments in the Google Doc [1], I’ve made three edits.
Jack
------------------------------------------------------------------ 发件人:Yongli Chen<Yongli.Chen@...> 日 期:2018年06月30日 03:27:06 收件人:Dan Kohn<dan@...>; 蔡俊杰<j.cai@...> 抄 送:Yuan Chen<yuan.chen@...>; cncf-toc@...<cncf-toc@...> 主 题:RE: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
"democratize state-of-the-art patterns" can be
“设计范式普及化”.
Thanks,
Yongli
From: cncf-toc@... <cncf-toc@...>
On Behalf Of Dan Kohn
Sent: Friday, June 29, 2018 12:38 AM
To: 蔡俊杰 <j.cai@...>
Cc: Yuan Chen <yuan.chen@...>; cncf-toc@...
Subject: Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
Yes, I'll add to the bottom of the English definition after another week.
On Thu, Jun 28, 2018 at 11:13 PM,
蔡俊杰 <j.cai@...> wrote:
Thanks for everybody’s contribution! Very glad to see that we work together to make a better translation for Cloud Native!
I’ve made a further comment on the revision. Let’s allow one more week to finalize this. What’s the best place to publish it? Maybe as part of [1] or create
a separate file?
------------------Original Mail ------------------
Send Date:Thu Jun 28 01:46:53 2018
Subject:Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
Some good revisions were made to the draft. I think it's looking good and a much better read.
Some thiughts. I don't think we need to translate every words literally. For example, in my opinion,
容错性 for resilient and
可靠性 for robust are better translations than
韧性 and 健壮
respectively in the context. We also need a better tranalation for "democratize state-of-the-art patterns".
计算模式民主化 sounds strange to me.
I'd also suggest that once we have a stable version, we send it to this list and get the final input and approvals from everyone (the Chinese speakers).
Principal Architect, Technical Infrastructure Group
JD.com Silicon Valley R&D Center
Sent: Wednesday, June 27, 1:32 AM
Subject: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in
a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba. Could I please request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate.
Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid
clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs exemplify this approach.
云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。
These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers
to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil.
这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。
The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral
projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone.
云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
-- Zhipeng (Howard) Huang
Standard Engineer IT Standard & Patent/IT Product Line Huawei Technologies Co,. Ltd Office: Huawei Industrial Base, Longgang, Shenzhen
(Previous) Research Assistant Mobile Ad-Hoc Network Lab, Calit2 University of California, Irvine Office: Calit2 Building Room 2402
OpenStack, OPNFV, OpenDaylight, OpenCompute Aficionado
|
|
Thanks for everybody’s comments! I accepted one more suggestion in the Google doc version.
I believe the current Chinese translation looks good enough. Even though people may still have some different ideas on individual wording, I’d suggest that we resolve to the current version unless you have very strong opinion on making a further change.
Jack
toggle quoted message
Show quoted text
------------------Original Mail ------------------ Sender:Zhipeng Huang <zhipengh512@...> Send Date:Tue Jul 3 02:34:54 2018 Recipients:蔡俊杰 <j.cai@...> CC:Yongli Chen <Yongli.Chen@...>, Dan Kohn <dan@...>, Yuan Chen <yuan.chen@...>, CNCF TOC <cncf-toc@...> Subject:Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese Provided some input from my side :)
On Tue, Jul 3, 2018 at 4:16 PM 蔡俊杰 < j.cai@...> wrote: Based on the comments in the Google Doc [1], I’ve made three edits.
Jack
------------------------------------------------------------------ 发件人:Yongli Chen<Yongli.Chen@...> 日 期:2018年06月30日 03:27:06 收件人:Dan Kohn<dan@...>; 蔡俊杰<j.cai@...> 抄 送:Yuan Chen<yuan.chen@...>; cncf-toc@...<cncf-toc@...> 主 题:RE: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese
"democratize state-of-the-art patterns" can be“设计范式普及化”. Thanks,
Yongli From: cncf-toc@... <cncf-toc@...>On Behalf Of Dan Kohn Sent: Friday, June 29, 2018 12:38 AM To: 蔡俊杰 <j.cai@...> Cc: Yuan Chen <yuan.chen@...>; cncf-toc@... Subject: Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese Yes, I'll add to the bottom of the English definition after another week.
On Thu, Jun 28, 2018 at 11:13 PM, 蔡俊杰 <j.cai@...> wrote: Thanks for everybody’s contribution! Very glad to see that we work together to make a better translation for Cloud Native! I’ve made a further comment on the revision. Let’s allow one more week to finalize this. What’s the best place to publish it? Maybe as part of [1] or create a separate file? ------------------Original Mail ------------------ Send Date:Thu Jun 28 01:46:53 2018 Subject:Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese Some good revisions were made to the draft. I think it's looking good and a much better read. Some thiughts. I don't think we need to translate every words literally. For example, in my opinion,容错性 for resilient and可靠性 for robust are better translations than韧性 and 健壮 respectively in the context. We also need a better tranalation for "democratize state-of-the-art patterns".计算模式民主化 sounds strange to me. I'd also suggest that once we have a stable version, we send it to this list and get the final input and approvals from everyone (the Chinese speakers). Principal Architect, Technical Infrastructure Group JD.com Silicon Valley R&D Center Sent: Wednesday, June 27, 1:32 AM Subject: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba. Could I please request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate. Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs exemplify this approach. 云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。 These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil. 这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。 The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone. 云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
--
Zhipeng (Howard) Huang
Standard Engineer IT Standard & Patent/IT Product Line Huawei Technologies Co,. Ltd Office: Huawei Industrial Base, Longgang, Shenzhen
(Previous) Research Assistant Mobile Ad-Hoc Network Lab, Calit2 University of California, Irvine Office: Calit2 Building Room 2402
OpenStack, OPNFV, OpenDaylight, OpenCompute Aficionado
|
|
Final version (for now). Thanks everyone for your assistance.
CNCF Cloud Native Definition v1.0Approved by TOC: 6/11/2018 中文版本在英文版本之后 (in Chinese below) Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs exemplify this approach. These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil. The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone. 中文版本:云原生技术有利于各组织在公有云、私有云和混合云等新型动态环境中,构建和运行可弹性扩展的应用。云原生的代表技术包括容器、服务网格、微服务、不可变基础设施和声明式API。 这些技术能够构建容错性好、易于管理和便于观察的松耦合系统。结合可靠的自动化手段,云原生技术使工程师能够轻松地对系统作出频繁和可预测的重大变更。 云原生计算基金会(CNCF)致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态系统,来推广云原生技术。我们通过将最前沿的模式民主化,让这些创新为大众所用。
toggle quoted message
Show quoted text
On Mon, Jul 9, 2018 at 2:34 PM, 蔡俊杰 <j.cai@...> wrote: Thanks for everybody’s comments! I accepted one more suggestion in the Google doc version.
I believe the current Chinese translation looks good enough. Even though people may still have some different ideas on individual wording, I’d suggest that we resolve to the current version unless you have very strong opinion on making a further change.
Jack
------------------Original Mail ------------------ Send Date:Tue Jul 3 02:34:54 2018 Subject:Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese Provided some input from my side :) On Tue, Jul 3, 2018 at 4:16 PM 蔡俊杰 < j.cai@...> wrote: Based on the comments in the Google Doc [1], I’ve made three edits.
Jack
"democratize state-of-the-art patterns" can be“设计范式普及化”. Thanks,
Yongli From: cncf-toc@... <cncf-toc@...>On Behalf Of Dan Kohn Sent: Friday, June 29, 2018 12:38 AM To: 蔡俊杰 <j.cai@...> Cc: Yuan Chen <yuan.chen@...>; cncf-toc@... Subject: Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese Yes, I'll add to the bottom of the English definition after another week. On Thu, Jun 28, 2018 at 11:13 PM, 蔡俊杰 <j.cai@...> wrote: Thanks for everybody’s contribution! Very glad to see that we work together to make a better translation for Cloud Native! I’ve made a further comment on the revision. Let’s allow one more week to finalize this. What’s the best place to publish it? Maybe as part of [1] or create a separate file? ------------------Original Mail ------------------ Send Date:Thu Jun 28 01:46:53 2018 Subject:Re: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese Some good revisions were made to the draft. I think it's looking good and a much better read. Some thiughts. I don't think we need to translate every words literally. For example, in my opinion,容错性 for resilient and可靠性 for robust are better translations than韧性 and 健壮 respectively in the context. We also need a better tranalation for "democratize state-of-the-art patterns".计算模式民主化 sounds strange to me. I'd also suggest that once we have a stable version, we send it to this list and get the final input and approvals from everyone (the Chinese speakers). Principal Architect, Technical Infrastructure Group JD.com Silicon Valley R&D Center Sent: Wednesday, June 27, 1:32 AM Subject: [cncf-toc] Cloud Native definition in Chinese We have a request from some of our Chinese members to improve the quality of the translation of our definition of Cloud Native from what we included in a handout at the LC3 event in Beijing this week. This proposed text is from Jack at Alibaba. Could I please request the Chinese speakers on the list to make any corrections you think appropriate. Cloud native technologies empower organizations to build and run scalable applications in modern, dynamic environments such as public, private, and hybrid clouds. Containers, service meshes, microservices, immutable infrastructure, and declarative APIs exemplify this approach. 云原生技术能帮助公司和机构在公有云、私有云和混合云等新型动态的环境中构建运行可弹性扩展的应用。该路线的典型代表是容器技术、服务网格、微服务架构、不可变基础设施及声明式API设计。 These techniques enable loosely coupled systems that are resilient, manageable, and observable. Combined with robust automation, they allow engineers to make high-impact changes frequently and predictably with minimal toil. 这些技术让构建富有韧性、易于管理、便于观察的松耦合系统成为可能。辅以健壮的自动化手段,工程师们就能不费吹灰之力对系统进行高频且可预期的重大变更。 The Cloud Native Computing Foundation seeks to drive adoption of this paradigm by fostering and sustaining an ecosystem of open source, vendor-neutral projects. We democratize state-of-the-art patterns to make these innovations accessible for everyone. 云原生计算基金会致力于培育和维护一个厂商中立的开源生态来推广这种范式。我们把最前沿的计算模式民主化,让这些创新为大众所用。
--
Zhipeng (Howard) Huang
Standard Engineer IT Standard & Patent/IT Product Line Huawei Technologies Co,. Ltd Office: Huawei Industrial Base, Longgang, Shenzhen
(Previous) Research Assistant Mobile Ad-Hoc Network Lab, Calit2 University of California, Irvine Office: Calit2 Building Room 2402
OpenStack, OPNFV, OpenDaylight, OpenCompute Aficionado
|
|