Topics

localizing Helm docs [feedback requested]


Matt Farina
 

The Helm website and docs are setup for localization / i18n. The flow of contributing translations is the same as contributing docs and code.

This has left me wondering... should Helm use some outside tooling to make the translation process easier? Is there something you're familiar with and would suggest? To seed the conversation, I was looking at https://gitlocalize.com/.

Do you have any tips or pointers? We want to make the process easier. Especially for non-devs.

- Matt Farina


Matt Fisher
 

Something I was interested in looking into was the Microsoft Translator API. From its description,

> [...] that developers can easily integrate into their applications websites, tools, or any solution requiring multi-language support such as website localization, e-commerce, customer support, messaging applications, internal communication, and more.

I have not tried this program yet, but we could potentially use our Azure sponsorship money to consume this service and provide localization support for the website.

I'd be most curious to see how it'd handle syntax and code blocks.

1504220459230_microsoft.png

Matthew Fisher

Caffeinated Software Engineer

Microsoft Canada


From: cncf-helm@... <cncf-helm@...> on behalf of Matt Farina via Lists.Cncf.Io <matt=mattfarina.com@...>
Sent: Monday, March 30, 2020 12:01 PM
To: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Cc: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Subject: [cncf-helm] localizing Helm docs [feedback requested]
 
The Helm website and docs are setup for localization / i18n. The flow of contributing translations is the same as contributing docs and code.

This has left me wondering... should Helm use some outside tooling to make the translation process easier? Is there something you're familiar with and would suggest? To seed the conversation, I was looking at https://gitlocalize.com/.

Do you have any tips or pointers? We want to make the process easier. Especially for non-devs.

- Matt Farina


Matt Fisher
 



1504220459230_microsoft.png

Matthew Fisher

Caffeinated Software Engineer

Microsoft Canada


From: cncf-helm@... <cncf-helm@...> on behalf of Matt Fisher via Lists.Cncf.Io <matt.fisher=microsoft.com@...>
Sent: Monday, March 30, 2020 12:38 PM
To: cncf-helm@... <cncf-helm@...>; matt@... <matt@...>
Cc: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Subject: Re: [cncf-helm] localizing Helm docs [feedback requested]
 
Something I was interested in looking into was the Microsoft Translator API. From its description,

> [...] that developers can easily integrate into their applications websites, tools, or any solution requiring multi-language support such as website localization, e-commerce, customer support, messaging applications, internal communication, and more.

I have not tried this program yet, but we could potentially use our Azure sponsorship money to consume this service and provide localization support for the website.

I'd be most curious to see how it'd handle syntax and code blocks.

1504220459230_microsoft.png

Matthew Fisher

Caffeinated Software Engineer

Microsoft Canada


From: cncf-helm@... <cncf-helm@...> on behalf of Matt Farina via Lists.Cncf.Io <matt=mattfarina.com@...>
Sent: Monday, March 30, 2020 12:01 PM
To: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Cc: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Subject: [cncf-helm] localizing Helm docs [feedback requested]
 
The Helm website and docs are setup for localization / i18n. The flow of contributing translations is the same as contributing docs and code.

This has left me wondering... should Helm use some outside tooling to make the translation process easier? Is there something you're familiar with and would suggest? To seed the conversation, I was looking at https://gitlocalize.com/.

Do you have any tips or pointers? We want to make the process easier. Especially for non-devs.

- Matt Farina


Matt Farina
 

I'm kinda interested in the human based tools more than automating translations. From what I've been told, the automation quality is so-so.

But, we have people interested in translating docs. But, our process for doing so is developer focused and non-devs who want to do translations will have a hard time. I'm wondering if there's a way to ease their flow. I was reminded of the simple experience Drupal had and was wondering if any other tools make it that easy.

On Mon, Mar 30, 2020, at 3:38 PM, Matt Fisher wrote:
Something I was interested in looking into was the Microsoft Translator API. From its description,

> [...] that developers can easily integrate into their applications websites, tools, or any solution requiring multi-language support such as website localization, e-commerce, customer support, messaging applications, internal communication, and more.

I have not tried this program yet, but we could potentially use our Azure sponsorship money to consume this service and provide localization support for the website.

I'd be most curious to see how it'd handle syntax and code blocks.






1504220459230_microsoft.png

Matthew Fisher

Caffeinated Software Engineer

Microsoft Canada




From: cncf-helm@... <cncf-helm@...> on behalf of Matt Farina via Lists.Cncf.Io <matt=mattfarina.com@...>
Sent: Monday, March 30, 2020 12:01 PM
To: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Cc: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Subject: [cncf-helm] localizing Helm docs [feedback requested]
 
The Helm website and docs are setup for localization / i18n. The flow of contributing translations is the same as contributing docs and code.

This has left me wondering... should Helm use some outside tooling to make the translation process easier? Is there something you're familiar with and would suggest? To seed the conversation, I was looking at https://gitlocalize.com/.

Do you have any tips or pointers? We want to make the process easier. Especially for non-devs.

- Matt Farina

Attachments:
  • Outlook-1504220459.png


Chris Aniszczyk
 

Fedora and OpenStack use http://zanata.org 

It's notable the Kubernetes community just treats translations as code and that has served them decently, but they have invested in doing public "doc sprints" to help on board and train folks.

On Mon, Mar 30, 2020 at 2:42 PM Matt Farina <matt@...> wrote:
I'm kinda interested in the human based tools more than automating translations. From what I've been told, the automation quality is so-so.

But, we have people interested in translating docs. But, our process for doing so is developer focused and non-devs who want to do translations will have a hard time. I'm wondering if there's a way to ease their flow. I was reminded of the simple experience Drupal had and was wondering if any other tools make it that easy.

On Mon, Mar 30, 2020, at 3:38 PM, Matt Fisher wrote:
Something I was interested in looking into was the Microsoft Translator API. From its description,

> [...] that developers can easily integrate into their applications websites, tools, or any solution requiring multi-language support such as website localization, e-commerce, customer support, messaging applications, internal communication, and more.

I have not tried this program yet, but we could potentially use our Azure sponsorship money to consume this service and provide localization support for the website.

I'd be most curious to see how it'd handle syntax and code blocks.






1504220459230_microsoft.png

Matthew Fisher

Caffeinated Software Engineer

Microsoft Canada




From: cncf-helm@... <cncf-helm@...> on behalf of Matt Farina via Lists.Cncf.Io <matt=mattfarina.com@...>
Sent: Monday, March 30, 2020 12:01 PM
To: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Cc: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Subject: [cncf-helm] localizing Helm docs [feedback requested]
 
The Helm website and docs are setup for localization / i18n. The flow of contributing translations is the same as contributing docs and code.

This has left me wondering... should Helm use some outside tooling to make the translation process easier? Is there something you're familiar with and would suggest? To seed the conversation, I was looking at https://gitlocalize.com/.

Do you have any tips or pointers? We want to make the process easier. Especially for non-devs.

- Matt Farina

Attachments:
  • Outlook-1504220459.png



--
Chris Aniszczyk (@cra) | +1-512-961-6719


Jim Angel
 

Happy to chat about how k8s docs is doing it if you want!

Most of the process is outlined here: https://kubernetes.io/docs/contribute/localization/

I would echo Chris' statement that it works out decently but there are challenges...


On Mon, Mar 30, 2020, 14:47 Chris Aniszczyk <caniszczyk@...> wrote:
Fedora and OpenStack use http://zanata.org 

It's notable the Kubernetes community just treats translations as code and that has served them decently, but they have invested in doing public "doc sprints" to help on board and train folks.

On Mon, Mar 30, 2020 at 2:42 PM Matt Farina <matt@...> wrote:
I'm kinda interested in the human based tools more than automating translations. From what I've been told, the automation quality is so-so.

But, we have people interested in translating docs. But, our process for doing so is developer focused and non-devs who want to do translations will have a hard time. I'm wondering if there's a way to ease their flow. I was reminded of the simple experience Drupal had and was wondering if any other tools make it that easy.

On Mon, Mar 30, 2020, at 3:38 PM, Matt Fisher wrote:
Something I was interested in looking into was the Microsoft Translator API. From its description,

> [...] that developers can easily integrate into their applications websites, tools, or any solution requiring multi-language support such as website localization, e-commerce, customer support, messaging applications, internal communication, and more.

I have not tried this program yet, but we could potentially use our Azure sponsorship money to consume this service and provide localization support for the website.

I'd be most curious to see how it'd handle syntax and code blocks.






1504220459230_microsoft.png

Matthew Fisher

Caffeinated Software Engineer

Microsoft Canada




From: cncf-helm@... <cncf-helm@...> on behalf of Matt Farina via Lists.Cncf.Io <matt=mattfarina.com@...>
Sent: Monday, March 30, 2020 12:01 PM
To: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Cc: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Subject: [cncf-helm] localizing Helm docs [feedback requested]
 
The Helm website and docs are setup for localization / i18n. The flow of contributing translations is the same as contributing docs and code.

This has left me wondering... should Helm use some outside tooling to make the translation process easier? Is there something you're familiar with and would suggest? To seed the conversation, I was looking at https://gitlocalize.com/.

Do you have any tips or pointers? We want to make the process easier. Especially for non-devs.

- Matt Farina

Attachments:
  • Outlook-1504220459.png



--
Chris Aniszczyk (@cra) | +1-512-961-6719


Matt Farina
 

Thanks for suggesting the Kubernetes process. I'll take a look at it.

I just took Gitlocalize for a spin. I had a couple problems with it (i.e., hugo front matter handling and DCO). Won't work for us. Though, I can see how it makes many cases much easier. Translations all through a web ui that end up as PRs. Both human and machine translations supported. It's almost there but not quite.

- Matt Farina

On Mon, Mar 30, 2020, at 3:51 PM, Jim Angel wrote:
Happy to chat about how k8s docs is doing it if you want!

Most of the process is outlined here: https://kubernetes.io/docs/contribute/localization/

I would echo Chris' statement that it works out decently but there are challenges...


On Mon, Mar 30, 2020, 14:47 Chris Aniszczyk <caniszczyk@...> wrote:
Fedora and OpenStack use http://zanata.org 

It's notable the Kubernetes community just treats translations as code and that has served them decently, but they have invested in doing public "doc sprints" to help on board and train folks.

On Mon, Mar 30, 2020 at 2:42 PM Matt Farina <matt@...> wrote:

I'm kinda interested in the human based tools more than automating translations. From what I've been told, the automation quality is so-so.

But, we have people interested in translating docs. But, our process for doing so is developer focused and non-devs who want to do translations will have a hard time. I'm wondering if there's a way to ease their flow. I was reminded of the simple experience Drupal had and was wondering if any other tools make it that easy.

On Mon, Mar 30, 2020, at 3:38 PM, Matt Fisher wrote:
Something I was interested in looking into was the Microsoft Translator API. From its description,

> [...] that developers can easily integrate into their applications websites, tools, or any solution requiring multi-language support such as website localization, e-commerce, customer support, messaging applications, internal communication, and more.

I have not tried this program yet, but we could potentially use our Azure sponsorship money to consume this service and provide localization support for the website.

I'd be most curious to see how it'd handle syntax and code blocks.






1504220459230_microsoft.png

Matthew Fisher

Caffeinated Software Engineer

Microsoft Canada




From: cncf-helm@... <cncf-helm@...> on behalf of Matt Farina via Lists.Cncf.Io <matt=mattfarina.com@...>
Sent: Monday, March 30, 2020 12:01 PM
To: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Cc: cncf-helm@... <cncf-helm@...>
Subject: [cncf-helm] localizing Helm docs [feedback requested]
 
The Helm website and docs are setup for localization / i18n. The flow of contributing translations is the same as contributing docs and code.

This has left me wondering... should Helm use some outside tooling to make the translation process easier? Is there something you're familiar with and would suggest? To seed the conversation, I was looking at https://gitlocalize.com/.

Do you have any tips or pointers? We want to make the process easier. Especially for non-devs.

- Matt Farina

Attachments:
  • Outlook-1504220459.png





--
Chris Aniszczyk (@cra) | +1-512-961-6719




Attachments:
  • Outlook-1504220459.png